Алесь Дударь
(1904 - 1937)

          Белорусский поэт и литературный критик Алесь Дударь (Александр Александрович Дайлидович) родился 24 декабря 1904 года в деревне Новосёлки Мозырьского уезда Минской губернии в семье безземельного крестьянина. Во время 1-й мировой войны семья эвакуировалась в Козлов Тамбовской губернии. Весной 1917 года семья вернулась в Белоруссию и поселилась в Минске, где будущий поэт в 1921 году окончил среднюю школу. Юноша нашёл себе место в передвижном драматическом театре, в известной всей Белоруссии “труппе Голубка”. В это время проявился поэтический талант Дударя. Первые публикации появились в 1921 году в газете "Савецкая Беларусь". Алесь Дударь был одним из шести молодых поэтов, создавших в 1923 году первое в Белоруссии литературное объединение “Маладняк”, которое вскоре стало большой и разветвлённой организацией, начавшей выпускать свой журнал с одноимённым названием, а потом и издавать небольшие поэтические сборники молодых поэтов. Вышли его сборники: "Шанхайскій шоук", "Вежа", "I залацісьцей і сталевей" и ряд др. Всё это время поэт состоит в руководящем “ядре” “Маладняка”, активно внедряет “идеи материализма, марксизма и ленинизма в белорусское художественное творчество”, развивает “марксистскую критику”. Но по иронии судьбы холодное дыхание зарождающегося репрессивного вихря он ощутил на себе раньше других. В 1927 году Дударь поступил в Белорусский государственный университет на лингвистическое отделение педагогического факультета, но во время компании против белорусских писателей его в 1928 году принуждают прекратить учебу. Не помог и переход в 1927 году в литературное объединение "Полымя"
          29 марта 1929 года за публикацию стихотворения “Пасеклi наш край папалам…” Алесь Дудар был арестован и выслан за пределы Белоруссии – в Смоленск.(Впоследствии в Литературной энциклопедии издания 30-х годов будет написано: "Мелкобуржуазный характер творчества Д., национал-демократические убеждения и идеологическая враждебность автора делу пролетарской революции завершились в 1929 переходом Дударя в лагерь контрреволюции, что выразилось в создании и распространении контрреволюционных произведений. Под псевдонимом Тодар Глыбоцкий Д. известен как литературный критик, на протяжении нескольких лет спекулировавший именем пролетариата; прикрываясь марксизмом, он старался разложить пролетарскую лит-ру.") Наказание было мягким, тем более что он ощущал поддержку местных писателей (Николая Рыленкова и других) и мог заниматься творчеством. Но в покое он себя чуствовать не мог, тем более, что 22 июня 1930 года его вновь арестовывают и вывозят в Минск для дачи показаний по делу "Союза освобождения Белоруссии", затем снова отправляют в Смоленск.
          В 1932 году Алесь Дударь возвращается в Минск, активно включается в литературную и общественную жизнь республики. Пишет стихи, занимается переводами. Как переводчик сотрудничает с театром оперы и балета, открывшимся в Минске весной 1933 года. В 1934 году становится членом СП БССР.
          31 октября 1936 года Алесь Дударь был арестован в третий раз. Последовали допросы с применением садистских пыток. 28 октября 1937 года тройкой он был приговорен к расстрелу по обвинению в членстве в "антисоветской объединенной шпионско-террористической национал-фашистской организации". В страшную ночь с 28 на 29 октября 1937 года в Минске были расстреляны 22 белорусских и еврейских писателей Белоруссии. Был среди них и Алесь Дударь.

ПОЭТЫ РЕВОЛЮЦИИ

Мы – дети революции, мы – дети Октября!
Кипящая, стозвучная, нас родила заря.
Не материнский голос нам над колыбелью пел –
кричали дни тревожные и гром борьбы гремел.
Никто не тешил сказками парнишек удалых –
игрушками служили нам былые кандалы,
окопы были школой нам, указками – штыки,
игра была весёлая: “в паны и босяки”.
Играли не на шутку мы. Мы жили той игрой,
на жизнь и смерть поставили
                                путь небывалый свой.
Мы выиграли. В зареве пылающего дня,
захлёбываясь, кончилась, окончилась война.

В груди, ещё натруженной кровавою игрой,
блеснул мотив разбуженный, звук песни огневой.
Вплетаем ветер в песни мы, огнём рифмуем их –
и нет в них гнили, плесени,
                              и нет в них слёз немых.
В них сталь трепещет звонкая, удары молотка,
напевы огнетонные фабричного гудка.
Их впитывает истово весенний чернозём,
они с лесными листьями заводят перезвон.
Нет, в них не воспеваются ушедшие деньки,
а новый день приветствуют рабочие полки…
Дорогами неторными в грядущее идём
и сталью наших мускулов поём, поём, поём…
Кипящая, стозвучная, нас родила заря,
мы – дети революции, мы – дети Октября!

Перевод П. Кошеля

 

<= На главную

 

 

Hosted by uCoz