Валерий Моряков
Белорусский поэт Валерий Дмитриевич Моряков родился 27 марта 1909 года в местечке Козырево Минского уезда Минской губернии в семье старшины церковного совета Козыревской церкви. Во время Первой мировой войны семья жила в Мценске (Россия) и Ромнах (Украина), затем вернулась в Минск. Здесь Валерий закончил в 1924 году 4-ю Минскую семилетку и до конца 1925 работал строителем вместе со своим отцом. С июня 1925 в печати начали появляться его первые стихи. Избранный им путь в литературу приводит его в 1925 году в литобъединение “Маладняк”. В 15 лет Валерий Моряков расстаётся с мастерком и деревянным молотком каменщика и поступает в Минский педагогический техникум, но после двух курсов (к этому времени вышли два сборника стихов Морякова) вызван с учёбы и назначен руководителем литературного отдела газеты “Савецкая Беларусь”, где работал с перерывом до конца 1930 года.
В 1931 году Моряков поступил на литературно-лингвистическое отделение Минского пединститута, которое закончил в 1934 году. Одновременно работал в журнале “Чырвоная Беларусь”. Член СП Беларуси с 1934 года. С 1926 по 1935 год Моряков выпустил 4 сборника стихотворений.
В начале 1935 года он был арестован органами Госбезопасности но после 3 месяцев пребывания во внутренней тюрьме НКВД освобожден. Повторно арестован 6 ноября 1936 года. 28 октября после года пыток изувеченного Морякова ВКВС СССР как “члена контрреволюционной национал-фашистской организации” приговорила к расстрелу с конфискацией имущества. В страшную ночь с 28 на 29 октября 1937 года в Минске были расстреляны 22 белорусских и еврейских писателей Белоруссии. Был среди них и Валерий Моряков. Место захоронения неизвестно.
ЖИЗНЬ – КАК МОРЕ-ОКЕАН 1 Жизнь – Цветут в Италии сады, Я счастлив тем, И в даль, Тогда И снова будет караван Что мне Италии сады, 2 Мой отчий край!.. Привет вам – 3 Вновь сердце во весь мах И в мире ты. Одна Сложи мне песню. А сердце во весь мах 4 Я помню, яблони цвели, Проходят годы чередой, Дороги уводили в тьму, Прошли железные года, Сады иные здесь цветут, Какой далёкий, 5 Прощай, весна моя, У всех есть кто-то близкий, – Вот я и поклоняюсь Перевод И. Бурсова |