Евген Плужник
Украинский поэт Евген (Евгений Павлович) Плужник родился 14 (26) декабря 1898 года в слободе Кантемировке Воронежской губернии и даже первые свои стихи подписывал псевдонимом "Кантемирянин".Учился в гимназиях Воронежа и Богучара, Ростова и Боброва.
В 1918 году семья переехала на Украину. В те тяжкие годы и на долю Плужников выпало горя через край. Мыкался Евгений полтавскими селами, добывал на пропитание учительством. Болел. Скитался, пока не приютила сестра в Киеве, где он позже нашёл себя в литературной, работе.
Писать начал с 1924 года. В поэзии трагическое восприятие современности, острое переживание братоубийственной гражданской войны – сборники "Днi" (1926), "Рання осiнь" (1927), "Рівновага" (1933, опубликован опубликован за рубежом - в Аугсбурге, ФРГ (1948 г.), а в Украине только в 1966 г.).
Евген Плужник — автор романа “Недуга” (1928 г.), пьес “Професор Сухораб” (1929 г.), “У дворі на передмісті” (1929 г.), “Змова в Києві” (1933 г., полностью напечатана в 1989 г.), ряда киносценариев. Он известен и как составитель украинского словаря “Фразеологія ділової мови” (совместно с В. Пидмогильным, 1926 г.), и как переводчик с русского языка на украинский произведений Н. В. Гоголя, Максима Горького, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, М. А. Шолохова.
5 декабря 1934 года Евгений Плужник был арестован. Его обвинили в контрреволюционной деятельности и национализме. А через три месяца огласили смертный приговор, который позже заменили десятью годами ссылки. Больной туберкулезом, Плужник не вынес тяжелых условий Соловецкого лагеря — скончался в тюремной больнице 2 февраля 1936 года. “Тело с биркой № 1 137 завернули в лохмотья, в санки впрягся з/к Пидмогильный и еще несколько солагерников. На далеком беломорском острове, в "стране мук и отчаяния", похоронили поэта в мерзлой каменистой земле… Без цветов, без поминок…”
* * * Ще в полон не брали тоді, — |
|
* * * В плен ещё не брали тогда. Перевод Н. Басовского |
* * * Ракетою піднісся і упав, |
|
* * * Ракетою унёсся в небосвод, |
* * * Я знаю: |
|
* * * Знаю: |
* * * Знаю, сіренький я весь такий, |
|
* * * Знаю, серенький я весь такой, |
* * * Я — як і всі. І штани з полотна... |
|
* * * Я — как все. Штаны из полотна... |