Юлий Таубин
Белорусский поэт и переводчик Юлий (Юдаль Абрамович) Таубин родился 15 сентября 1911 года в уездном городе Острогожск Воронежской губернии в семье фармацевта. Окончил педтехникум в городе Мстислав Могилевской губернии. С 1926 года начал публиковать стихи в местных и Минских газетах. В 1930 - 1932 годах были изданы 5 сборников стихов Таубина.
В 1931 году он поступил в Белорусский государственный университет, но 25 февраля 1933 года был арестован, 10 августа приговорен к 2 годам ссылки и выслан в Тюмень. Переводил стихи Г. Гейне и В. Маяковского на белорусский язык. Изучал английский язык, переводил стихи английских поэтов на белорусский и русский языки. 4 ноября 1936 года повторно арестован и этапирован в Минск. 29 октября 1937 ВКВС СССР приговорен к расстрелу как "член антисоветкой организации" и в ночь на 30 октября расстрелян. В эту ночь были расстреляны 26 человек, в том числе белорусский поэт Тодор Кляшторный.
Незадоло до второго ареста Юлий Таубин послал в Ленинградское издательство "Художественная литература" переводы стихов А. Хаусмена, У.Б. Йейтса и др. Они вошли по недосмотру цензуры в сборник "Антология новой английской поэзии" (Ленинград: Гослитиздат, 1937), вышедший через 20 дней после расстрела поэта.
СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК Изморозь весь застилает свет, Жизнь незаметно, как призрак прошла, И лет кавалькальды никто назад Изморозь весь застилает свет, Он старые песни заводит свои, “...Я много увидел и много узнал, За мной из дворца спешили гонцы, Я спал в гробу столько сотен лет, ...Впусти, впусти меня, брат-поэт, Увидел я — ныне поэты уже Много свет видел позорных драм, ...Впусти, впусти меня, брат-поэт, Вот утро сгоняет далекий туман... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Туман расплывается над землей, Перевод Г. Римского |